Characters remaining: 500/500
Translation

giở mặt

Academic
Friendly

The Vietnamese word "giở mặt" is an idiomatic expression that translates to "turn one's face" in English. It is often used to describe a sudden change in attitude or behavior, especially when someone behaves differently than they did before, often in a negative way. The expression can suggest a betrayal or a shift in loyalty.

Usage Instructions:
  • Use "giở mặt" when you want to talk about someone who has changed their attitude or opinion unexpectedly.
  • Typically, it is used in informal conversations or when discussing someone's untrustworthy behavior.
Example:
  • " ấy đã giở mặt khi nói xấu tôi sau lưng." (She turned her face when she spoke ill of me behind my back.)
Advanced Usage:
  • "Giở mặt" can also be used to describe a situation where someone reveals their true intentions or feelings, especially if they were previously hidden or disguised.
  • Example: "Anh ta giở mặt khi từ chối giúp đỡ bạn bè." (He revealed his true colors when he refused to help his friends.)
Word Variants:
  • "Trở mặt": This is another phrase with a similar meaning, indicating a sudden change in position or attitude.
  • "Giở": The root of "giở mặt" means "to turn" or "to flip," while "mặt" means "face."
Different Meanings:
  • While "giở mặt" primarily refers to attitude changes, in some contexts, it can also imply that someone is being disloyal or hypocritical.
Synonyms:
  • "Trở mặt": This is a direct synonym and is used similarly in contexts involving betrayal or a sudden change in attitude.
  • "Phản bội": This means "betrayal," which relates closely to the idea of someone changing sides or loyalties.
  1. như trở mặt

Comments and discussion on the word "giở mặt"